Breaking News

Main Menu

Xenosaga Translation Patch

среда 08 апреля admin 30

Screentime for flash. Screentime for Flash is the industry standard for creating professional, reliable Adobe Flex and Flash-based screen savers. With Screentime, anything that is possible in Flash is possible in your Flash Screensaver - beautiful scaleable animations, dynamically updated content, hyperlinks, XML, and interactivity. Screentime for Flash is the industry standard for creating professional, reliable Adobe Flash-based screen savers. With Screentime, anything that is possible in Flash is possible in your Flash screensaver - beautiful scaleable animations, dynamically updated content, hyperlinks, XML, and interactivity.

Saat pertama kali dirilis. Langsung merajai berbagai top chart di negara-negara di dunia selama berminggu-minggu. Tsamina mina football song download Lagu ini merupakan official song dari Piala Dunia 1998 yang diciptakan oleh Desmond Child dan dinyanyikan oleh Ricky Martin.

English patch, all that’s left is this pre-Alpha incomplete menu patch. Direct sequel to Tales of Destiny on the PS1. The remake of Tales of Destiny came 6 years later. This system eventually evolves in Rebirth’s battle system. Languages: Japanese, English (Menus Only). Translation Group: Phantasian Productions. You searched for: xenosaga! Etsy is the home to thousands of handmade, vintage, and one-of-a-kind products and gifts related to your search. No matter what you’re looking for or where you are in the world, our global marketplace of sellers can help you find unique and affordable options. Let’s get started!

It was annonced the other day that 8-4 was going to be involved in the translation process of Xenoblade Chronicles X. I cannot stress how awful this announcement is or how bad it is. Me neither, how can you be sure that 8-4 decides censorships?

I do not think 8-4 is the one to blame. Do you not think that any decisions in censorship rather come from Nintendo of America? Sadator wrote:8-4 isn't localizing it. Nintendo Treehouse is localizing, and 8-4 is INVOLVED. There's a considerable difference.Also, v ia Twitter, the PAX panel apparently affirmed during the Q&A that 'no content is being cut due to region/censorship issues.' God, that makes me feel loads better.

Though cut content doesn't confirm they wont be making script changes like 8-4 is notorious for. The fact that they changed words that were already in english like Doll and Testaments to things that don't make sense in like 'Skell' still has me worried.

I too am worried about the localized version. Sometimes, the localization team just goes way off their way to make something acceptable to the audience they're translating for, that they end up creating something completely different from the original source!I have heard news that Rin's age had been changed from 13 to 15, just like Lyn's age from Fire Emblem was changed from 15/16 to 18/19. But the most jarring news is of her bikini outfits. 13 years old girls are not allowed to wear swimsuits in the West? Have we gone back to the 50's?It's not even the fact we can't see a fictional character in revealing clothes. It's about the fact we still have to deal with the idiocy that is censorship over a foreigner product, when great part of national products are as much or even more guilty of the same practice! TwilightWolf wrote: snipWe have no armor set names, no video, and no official confirmation from the people at the Treehouse who are doing the localization.

Also, this needs to be said, 8-4 IS NOT localizing this game and they ARE NOT making any final decisions on what does or does not get changed. They are simply helping with the voice work, they even said as much in the Pax Prime panel.

Again, this is not anything more then a rumor being spread by a single person who took an off screen picture that focuses on the clothes on a character instead of taking a picture of the whole screen so that we can actually confirm that what they are claiming is true. Lyn's proportions look the same in the English trailers and the 'censored' costumes already exist in the Japanese version. 8-4 confirmed that Lin's age didn't changed.

Darmma wrote:And this is on top of all the needless changes like the BLADE acryonym (which originally contained a reference to philosophy which I think was removed because nitnendo's idiotic antireligious stance), almost all of the BLADE divisions, and the Dolls to 'Skells' which 8-4 said was done to reference a meme.There's a lot of misinformation going on, about how much has been taken out. The more extreme claims are absolutely insane and overly dramatic.First, no religious references have been removed, except for the BLADE acronym, which probably wasn't removed for being religious.

The BLADE acronym originally stood for 'Beyond the Logos Artificial Destiny Emancipator', but now stands for 'Builders of the Legacy After the Destruction of Earth.' In this case, The Logos refers to god. However, it's more likely that the acronym was changed because it was awkward and a bit engrishy than because it had a religious reference.Other claimed religious reference removals have been debunked. They follow: 1. BLADE division 'Testament.' This was used in the context of 'last will and testament', and most of the BLADE divisions had their names changed.

The new name fits what the division does in the story.2. The character of L, who according to some is a reference to Lucifer, with his name an obvious reference to it.

The localized version of his name is L'cirufe. Which is an anagram for Lucifer. (The Japanese name was spelled 'Rushirufe' in katakana. Anyone who claims that the reference to Lucifer was removed, if it is a reference, is now proven wrong.)3. The Skell Amdusias retains its name in the localized version. Amdusias is the name of a demon.

(The Skell Mastema is also a religious reference.). ' it's more likely that the acronym was changed because it was awkward and a bit engrishy than because it had a religious reference.'

The new one sounds more engrishy to me because of how badly formed it is. It has entirely too many 'the's and 'of's in it and 'The legacy' is especially ridiculous since it implies a specific legacy that's not ever made clear within the acornym and makes the thing feel disjointed. 'Beyond Logos' makes sense because it's saying 'beyond the concept of god' and then the second part 'Artificial destiny emancipator' is straightforword and direct.

The entire name was a reference to the Monado 'The God Killing Sword' It wasn't called the 'god killing sword' because shulk Killed Zanza with it, it was called that because it basically destroys the traditional concept of God, which is BLADE's purpose. To seize the destiny o.